I worked graveyard shifts for a long time. It helped my senses avoid painful daylight hours. And it helped me avoid…you know, social stuff. Daylight people.
Alexia Klein is a Brazilian translator and author of the blog O autismo em traducao (“autism in translation”). After her son was diagnosed with autism, she decided to use her translating skills to share English-language posts about the spectrum and neurodiversity with readers in her home country (where Portuguese is the official language).
She recently reached out to discuss translating posts from Invisible Strings, so I took the opportunity to learn more about her efforts. We spoke via email about her blog, her translating work and the current state of autism awareness in Brazil.
When I was in elementary school, my social struggles developed into an intense fear of other people.
I sought out friendships, connections, but lacked the basic communication skills necessary to traverse the social world. I didn’t know that I lacked body language; I didn’t know that my mind was unable to catch the nuances of non-verbal communication. Needing people, interested in others, I repeatedly jumped into interactions, only to stumble for reasons I had no way of understanding.
Interactions online about the autism spectrum can result in a lot of heartfelt discussion…and a lot of heartfelt disagreement.
That holds true with everything I write here, no matter the specific topic. I receive some amazing, positive feedback from people. And some very pointed criticism as well.
One thing I’ve noticed is that the criticism usually breaks down into four broad categories. I thought I would summarize those four types of criticism below, along with my response to each.